出租车为什么被称为“的士”
在大中华地区不同的历史文化背景下,TAXI在各地都有各自不同的称呼。 香港的出租车,叫作“的士”(TAXI的广东话音译)。澳门亦称为的士。 新加坡出租车名为“德士”,也是TAXI的音译。 台湾通常以“计程车”称之。台湾出租车之车身一律漆为黄色,并悬挂白底红字车牌,车顶置“TAXI”或“出租汽车”灯箱。因此可见“计程车”这个名字主要在台湾地区使用。 在大陆地区,TAXI在口语中很多时候被称为“的”(音:滴),其实也是来自香港的说法,只不过取了第一个字。 出租车这个称呼在大中华地区是所有人都能够明白的,但各地的人们还是习惯各地的说法。 “打的”这个词语并不是现代汉语中本来就有的词语,而是源自粤方言。出租车在经济比较发达的香港和广东地区较早出现,于是粤方言中也就相应地有了“搭的士”的说法。随着经济的发展,出租车这一新事物也成为内地社会生活的需要,“搭的士”的说法就传到了内地。不过“搭的士”的说法传到内地却成为“打的”,那么,这“搭”和“打”的一字之差又是怎么产生的呢?这可能与“搭”、“打”的音义有关。 |
|
||||||||||||