健康网 |
育儿知识 |
婚姻问题 |
恋爱烦恼 |
美容护理 |
家常菜 |
时尚装扮 |
生活礼节 |
生活百科 |
留言 急救护理 | 家庭用药 | 健康信息 | 性爱保健 | 两性健康 | 男性 | 生育 | 心理 | 女性 | 中药 | 西药 | 心理 |
请大家帮帮我! 备忘录 ◎备忘录 [汉语拼音]:bèiwànglù [解释]: (1) [aide-memoire;memo;memoire;memorandum] (2) 非正式的外交信件;特指政府部门或外交部致大使馆或公使馆的书面声明,尤其用于例行传达或询问,无需签署 (3) 备忘或保留准备将来用的非正式的记事录;帮助或唤起记忆的记录;日记本里的记事录 【国际贸易理论含义】 备忘录,也是书面合同的形式之一。它是指在买卖双方磋商过程中,多某些事项达成一定程度的理解与谅解及一致意见,将这种理解、谅解、一致意见以备忘录的形式记录下来,作为今后进一步磋商,达成最终协议的参考,并作为今后双方交易与合作的依据。但不具有法律约束力。 [其他详细介绍]: 备忘录是说明某一问题事实经过的外交文件。备忘录写在普通纸上,不用机关用纸,不签名,不盖章。备忘录可以当面递交,可以作为独立的文件送出,也可做为外交照会的附件。现在备忘录的使用范围逐渐扩大,有的国际会议用备忘录作为会议决议、公报的附件 备忘录也是外交上往来文书的一种,其内容一般是对某以具体问题的详细说明和据此提出的论点或辩驳,以便于对方记忆或查对。 外交会谈中,一方为了使自己所做的口头陈述明确而不至于引起误解,在会谈末了当面交给另一方的书面纪要,也是一种备忘录。 备忘录可以在双方会谈时当面递交,也可以作为独立的文件送给有关国家,还可以附在照会、公报、声明等文件后面,做为补充文件。 [编辑本段]特点。 1.内容的纪实性。会议纪要如实地反映会议内容,它不能离开会议实际搞再创作,不能搞人为的拔高、深化和填平补齐。否则,就会失去其内容的客观真实性,违反纪实的要求。 2.表达的要点性。会议纪要是依据会议情况综合而成的。撰写会议纪要应围绕会议主旨及主要成果来整理、提炼和概括。重点应放在介绍会议成果,而不是叙述会议的过程,切忌记流水帐。 3.称谓的特殊性。会议纪要一般采用第三人称写法。由于会议纪要反映的是与会人员的集体意志和意向,常以“会议”作为表述主体,“会议认为”、“会议指出”、“会议决定”、“会议要求”、“会议号召”等就是称谓特殊性的表现。 会议纪要有别于会议记录。二者的主要区别是:第一,性质不同:会议记录是讨论发言的实录,属事务文书。会议纪要只记要点,是法定行政公文。第二,功能不同:会议记录一般不公开,无须传达或传阅,只作资料存档;会议纪要通常要在一定范围内传达或传阅,要求贯彻执行。 写法 会议纪要的写法因会议内容与类型不同而有所不同。就总体而言,一般由标题、正文、落款、日期构成。下面主要讲讲标题和正文的写法。 (一)标题。会议纪要的标题有单标题和双标题两种形式。 1.单标题:由“会议名称+文种”构成。 2.双标题:由“正标题+副标题”构成。正标题揭示会议主旨,副标题标示会议名称和文种。 (二)正文。会议纪要的正文大多由导言和主体构成。具体写法依会议内容和类型而定。 1.导言。主要用于概述会议基本情况。其内容一般包括会议名称、会期会址、参加人员、主持人和会议议程等。具体写法常见的有两种: 第一种:平列式。将会议的时间、地点,参加人员和主持人、会议议程等基本情况采用分条列出的写法。这种写法多见 fef 于办公会议纪要。 第二种:鱼贯式。将会议的基本情况作为一段概述,使人看后对会议有个轮廓了解。 2.主体。这是会议纪要的核心部分。主要介绍会议议定事项。常见的写法有三种: (1)条文式写法。就是把会议议定的事项分点写出来。办公会议纪要、工作会议纪要多用这种写法。 (2)综述式写法。就是将会议所讨论、研究的问题综合成若干部分,每个部分谈一个方面的内容。较复杂的工作会议或经验交流会议纪要多用这种写法。 (3)摘记式写法。就是把与会人员的发言要点记录下来。一般在记录发言人首次发言时,在其姓名后用括号注明发言人所在单位和职务。为了便于把握发言内容,有时根据会议议题,在发言人前面冠以小标题,在小标题下写发言人的名字。一些重要的座谈会纪要,常用这种写法。 会议备忘录的写法 跟会议纪要差不多了,将开会的要点写清楚,就好了. 关键是将会议上确定的事项或布置的任务写清楚,会上没有确定的会后确定的也写上 备忘录的英文是Memorandum,简称就叫Memo。 “谅解备忘录”的英文是Memorandum Of Understanding,缩写是M.O.U.。正确地中文翻译应该是“(双方认同)初步协议书”Memorandum of (Mutual) Understanding,可是他们当初翻译的时候看到Understanding这个词,就找出其中一个意义“谅解”把它加上“备忘录”这个词,成为“谅解备忘录”! 一般MOU是在双方经过友好协商,达到共识阶段,在草拟合同之前,所签订的一份法律认同的文件,里面有很多条文规定未经对方同意,双方不得与第三方合作之类的条文,或是如果需要于第三方参与,必须是哪一个,所以这个MOU,正确地中文应该是“初步建议书”,而不是“谅解备忘录”!写的不好的英文叫Chinglish,这种不知道是不是应该成为Engliese!!!!! 夫妻之间签订类似备忘录不具有法律效力。 |
|
||||||||||||